Thứ Ba, 4 tháng 6, 2013

TỰ ÐIỂN VIỆT-MỸ


Tìm thấy trong sổ tay một Du khách Mỹ đánh rơi trên bãi biển ở VN

- Ăn đi : Không có nghĩa là vừa ăn vừa đi mà chỉ nhắc nhở ai đó Ăn mạnh vào.
- Ăn mặc : Không có ăn chi cả mà chỉ có mặc không thôi
- Ăn nói: Cũng không ăn chi cả mà chỉ nói không thôi
- Buồn cười : Không có buồn gì cả mà chỉ có cười không mà thôi
- Cà lăm, Cà nhắc, Cà chớn, Cà khịa, Cà rịch, Cà tang : Không phải những loại Cà để ăn,mà những tật không hay của người ta.
- Ðánh Giày : Không phải là Phang, Ðánh, đập, đá vào Giày mà là "o bế ", làm đẹp cho Giày.
- Ðánh Răng : Không phải là Ðánh, Ðập. . cho Răng đau, mà dùng bàn chải và kem làm cho sạch răng mà thôi.
- Ði Cầu : Là đi vô toilet chứ không phải lái xe hay chạy qua cầu đâu.
- Hai Vợ Chồng : Không có nghĩa là 2 Vợ 1 Chồng mà chỉ có 1 Vợ 1 Chồng thôi.
- Hai Ông Bà : Không có nghĩa là 2 Ông 1 Bà, mà chỉ có 1 Ông 1 Bà thôi.
- Làm thinh ; Không có làm việc gì cả mà chỉ yên lặng , không nói năng chi hết.
- Làm biếng : Cũng không có làm chi hết mà chỉ . . .chơi không mà thôi.
- La cà : không la rầy ai cả mà rề rà (?) ghé chỗ này chỗ kia.
- Làm răng (mần răng) : Làm thế nào chứ không phải đi chữa Răng đau đâu.
- Ngâm thơ : Không phải là đem lá thơ ngâm vô nước, mà là đọc. .kéo từng chữ cho dài ra,cho người ta nghe hay hay.
- Nhà tôi : Không phải là cái nhà để ở mà NGƯỜI BẠN ÐỜI hay MỘT NỬA KIA. . . . của mình.
- Nhà thơ,nhà văn,nhà báo : Không có nghĩa là nhà để chứa những bài thơ,bài văn hay báo chí, mà là chỉ người làm thơ,viết văn,viết báo...
- Ông Sui : Là Ba mình gọi Ba của vợ mình, chứ không có nghĩa là" Mr. . Unlucky " đâu.
- Tục ngữ : Không phải là những lời thô tục ,mà là những lời dạy dỗ quý báu trong dân gian

11 nhận xét:

  1. Du khách người Mỹ này thật giỏi tiếng Việt. Anh ta giải thích tiếng Việt mà người Mỹ phục lăn, người Việt cũng phục lăn.

    Trả lờiXóa
  2. Ướt ráo : không có nghĩa là vừa ướt vừa ráo ( khô) mà là ướt hết.
    Bẩn sạch : không có nghĩa là vừa bẩn vừa sạch mà là bẩn hết.
    Trống trơn: không có nghĩa là vừa trống vừa trơn mà là quá trống trải.

    Trả lờiXóa
  3. Cám ơn NT - nhà ngôn ngữ học,cám ơn KG đã ghé thăm sớm nhất và bổ sung thêm cho "từ điển Việt-Mỹ !

    Trả lờiXóa
  4. Mừng cô đã khỏe nhìu chứ kg phải " hơi khỏe"

    Trả lờiXóa
  5. Hi hi....từ điển rất rõ ràng và thiết thực cô nhỉ

    Trả lờiXóa
  6. Mừng vì máy tính của cụ đã hoạt động. Tiếng Việt phong phú thật, không có nước nào có những từ kép như chữ nước ta, ngoài ra những từ để gọi những người có quan hệ trong dòng họ cũng vô cùng phong phú.

    Trả lờiXóa
  7. Ngày mới chúc bạn bình an và vui nhiều nhé

    Trả lờiXóa
  8. Thật thú vị. Tiếng Việt lại có nhiều đặc điểm "lý thú" thế!
    Em lại gặp lại chị NL ngày xưa rồi! Hi Hi!

    Trả lờiXóa
  9. Tiếng Việt biến hóa khôn lường!

    Trả lờiXóa
  10. Người Việt : cám ơn người Mỹ !
    Người Mỹ : cám ơn ! cám ơn !

    Trả lờiXóa
  11. Tiếng Việt thật phong phú,người Việt chưa chắc đã hiểu hết,nhiều từ ngữ không biết dịch ra tiếng nước ngoài thế nào ?

    Trả lờiXóa

hoangthnhatle@yahoo.com.vn